After viewing the video by Brother Ivers on Personal Space https://video.byui.edu/media/05+Personal+Space+Differences/0_yz4lk5f0
and the video on Japanese subways https://www.youtube.com/watch?v=r8FQsg12hoY
as well as completing the reading on personal space ownership, I realized how
much our culture dictates the way we communicate through action with all those
we come in contact with.
I learned that even the amount of personal space we allow
when conversing with or initially meeting someone, speaks volumes on how we
feel about that person. It’s the fact that the distance can vary from one
culture to another that can cause misunderstandings between people. For
example, what are our cultural paradigms for the intimate, personal, social or
public zone and who do we allow in, compared to someone we speak with at work who’s
from another culture?
How do we remedy the misinterpretations that are bound to
happen as the world becomes more globalized? For example, what about a simple
miscommunication regarding personal space that can happen when Americans are
talking loud enough to be overheard, and the English view that communication as
bad manners? What about Americans’ strong feelings regarding ownership of material
possessions, compared with other cultures that don’t view their belongings as
extensions of themselves, or an invasion of their personal space? From just
these two examples, I realized that TESOL teachers have a lot more to teach and
take into consideration than just teaching the English language to their
students.
As I read the article about personal space ownership and the
section on territory and ownership, I gained insight on the universality and
application of ownership even as it relates to students. I realized that learning
how to help provide my future students with a sense of security and consistency
is important. Perhaps assigning them a seat and a place they can put their
belongings in class would help fulfill this need? I feel that as we continue to
learn and share cultural understanding with each other, we can learn to
decipher better the real meanings of other cultures’ communication.
No comments:
Post a Comment